Бюро переводов Алматы имеет репутацию лидера своей отрасли. Профессионализм и надёжность нашей компании подтверждены рекомендательными письмами от клиентов.
Профессиональное переводческое агентство в Алматы, входит в ТОП-10 рейтинга бюро переводов Казахстана. Нас выбирают те, кто ищет лучшее качество! Мы предлагаем лучшие переводческие услуги по соотношению стоимости и качества.
Конфиденциальность
Гибкая ценовая политика
Бесплатная консультация
Кратчайшие сроки
Качественный перевод
Опытная команда переводчиков
— это перевод текстов и документации технической направленности
— технический перевод нефтегазовых документов в Алматы
— представляет собой перевод текстов и документов
— относятся к наиболее сложной группе переводов
— это перевод любых документов, связанных с финансовой или коммерческой деятельностью предприятий
— одной из самых сложных и ответственных сфер перевода является финансовый перевод в Алматы
— перевод медицинских текстов в Алматы
— профессиональный перевод веб-сайтов в Алматы
— перевод персональной документации
— это самая сложная разновидность перевод
— требует специального и серьёзного обучения и подготовки
Оставляете заявку на сайте или по телефону-мы предоставляем консультацию
Оцениваем объем, тематику, стоимость и срок выполнения перевода
Для юридических лиц -заключение договора
Внесение оплаты или предоплаты
Перевод документа професиональным переводчиком с учетом терминологических требований
Готовый перевод обязательно проходит проверку специалистом
Вы получаете готовый документ с переводом
Все заявки обрабатываются максимально быстро — без задержек и простоев.
Каждый перевод проходит внутреннюю проверку для соблюдения стандартов точности и стиля.
Мы выполняем работу точно в срок, не снижая качества, даже при срочных заказах.
Предлагаем удобные условия для компаний и юридических лиц: документы, отчёты, сопровождение.
За вашим заказом закрепляется персональный специалист, который ведёт проект на всех этапах.
Индивидуальный подход к ценообразованию: скидки, договорные тарифы, лояльные условия.
В штате — только квалифицированные переводчики с профильным образованием и опытом.
Можем включиться в проект в день обращения — работаем быстро и чётко.
Чёткое выполнение обязательств, прозрачные условия и долгосрочное сотрудничество.
Соблюдаем полную защиту данных и не передаём информацию третьим лицам.
Сохраняем оригинальное оформление и структуру документов.
Заверим перевод у нотариуса по всем юридическим требованиям.
Оформим апостиль для использования документов за рубежом.
Пройдём все этапы легализации для стран, не признающих апостиль.
Поможем получить оригиналы документов из государственных органов.













Мы переводим документы любых тематик и уровней сложности: – Техническая документация – Документация нефтегазовой отрасли – Геологическая документация – Инструкции по эксплуатации – Инженерные чертежи и графики – Юридическая документация – Финансово-экономическая документация – Банковская документация – Медицинская документация – Художественная документация – Научная документация – Web-сайты – Рекламные материалы – Документы личного характера
– Деловые встречи и переговоры – Корпоративные презентации – Выставки и симпозиумы – Пресс-конференции, семинары
Вёрстка чертежей, схем, рисунков — сохранение структуры и дизайна – Нотариальное заверение — юридическое подтверждение перевода – Апостилирование — легализация документа для других стран – Консульская легализация — подготовка документа к подаче в консульства – Истребование документов — получение оригиналов из госорганов
Срок зависит от объема и тематики, но мы всегда соблюдаем дедлайны. Срочные заказы возможны.
Оплатить можно удобным для вас способом: наличными, безналичным переводом или онлайн.
Да, вы можете отправить документы онлайн и получить готовый перевод по email или с доставкой.
Да, при необходимости мы организуем нотариальное заверение.
Конечно. Все документы обрабатываются в строгой конфиденциальности.
Да, предоставляем полный пакет документов и персонального менеджера для сопровождения.
Вы можете оформить через сайт, позвонить нам или оставить заявку через мессенджеры.
ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД - это перевод текстов и документации технической направленности. Специфика подачи технической информации делает ее перевод одним из самых трудных.
Такой перевод могут выполнить только специалисты, которые хорошо знакомы с тематикой и обладают знаниями о нюансах узкоспециализированной лексики.
Перевод необходим:
В таких ситуациях может понадобиться помощь профессионального агентства переводов.
В агентстве переводов «AKSIKON» Вам помогут с переводом текстов любой сложности.
Перевод технической документации осуществляют профессиональные дипломированные специалисты, за плечами которых тысячи проработанных текстов.
Такой уровень профессионализма достигался путем многолетнего труда, в ходе которого каждый специалист все глубже проникал в свою специальность. Для подобной работы подбираются переводчики, имеющие опыт работы на отраслевых предприятиях или имеющие дополнительное образование в тематической сфере, без которого невозможно осуществить качественный перевод технических текстов в Алматы.
У любого технического текста есть свои термины и определения, разобраться с которыми сможет только подготовленный специалист.
Английский язык приобрел статус языка международных коммуникаций, поэтому большинство инновационных научных разработок и инструкций к импортным товарам выпускается именно на нем. Это привело к тому, что технический перевод с английского на русский стал очень востребован.
Простой переводчик, превосходно знающий английский язык, не сможет осуществить перевод технических текстов. При работе с такой документацией очень важно сохранить точное значение терминов и речевых оборотов.
Агентство «AKSIKON» занимает лидирующие позиции в области специализированных переводов благодаря добросовестному и качественному выполнению обязательств перед клиентами. Перевод технической документации в Алматы – это не только слова, а гарантия, подкрепленная многолетним опытом и положительными отзывами довольных клиентов.
За последние годы многие компании завоевали себе прочное место на международном нефтяном рынке. Переработка и производство нефти и нефтехимических продуктов; строительство, реконструкция и экспорт трубопроводов; поставки нефтегазового и нефтехимического оборудования на мировой рынок; внедрение и использование передовых технологий производства нефти и оборудования — вот далеко не полный перечень международных проектов, в которых принимают участие нефтегазовые концерны. Для осуществления успешного сотрудничества на мировом рынке, компаниям приходится переводить необходимую документацию на иностранные языки, или, наоборот — с языка партнеров на русский.
Перевод документации нефтегазовой отрасли является одним из сложнейших направлений технического перевода.
Как правило, он включает в себя такие области как разведка и переработка нефти и газа, эксплуатация нефтегазового оборудования, контракты и сопроводительная документация к производственным процессам. Зачастую переводчику необходимо разбираться в таких специальных областях нефтегазовой отрасли как бурение, капитальный ремонт и эксплуатация скважин, добыча и транспортировка нефти и газа. Желательно при этом знать, какое оборудование необходимо применять в конкретных случаях, а также — какие проблемы встречаются в нефтегазовой промышленности, и как обеспечивается безопасность производства. Часто специфика нефтегазового перевода относится к системе устранения неполадок, критичности оборудования, стратегии технического обслуживания и контроля над производственной эффективностью. Кроме того, во многих случаях от переводчика требуются знание экономической и страховой тематики, поскольку разработка и добыча нефти неразрывно связана с экономическими контрактами, а в последнее время — с оценкой возможных рисков и страхованием от убытков.
ЮРИДИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД представляет собой перевод текстов и документов, непосредственно относящихся к области права. Эти тексты отличаются наличием в них юридических терминов, правовых формулировок и устойчивых выражений.
Выполняя перевод юридических текстов, специалистам-лингвистам нужно владеть специальной терминологией, знать особенности формулировок и организации текстов для различного типа документации.
Агентство языковых переводов AKSIKON в Алматы предлагает услуги дипломированных лингвистов по переводу юридической документации. Переводчики имеют большой опыт работы, навыки и специальные знания в области юриспруденции и работы с документацией юридического характера.
Перевод юридических текстов для юридических и физических лиц при необходимости сопровождается заверением печатью бюро переводов или нотариальным заверением перевода.
Оформляйте заказ на юридический перевод необходимых Вам документов в бюро переводов AKSIKON и будьте уверены, что он будет выполнен специалистами нашего агентства в полном соответствии с юридическими нормами, законами и правилами.
Перевод юридических документов относятся к наиболее сложной группе переводов, но переводческое бюро AKSIKON успешно справляется и с ними, делая их быстро, качественно и конфиденциально.
Современное общество во многом представляет собой мир бизнеса с развитыми деловыми отношениями между разными странами и народами. Люди что-то покупают, продают, арендуют или сдают в аренду помещения и территории, выдают кредиты, нанимают работников, учатся… Все эти действия должны подтверждаться официальными документами, юридически оформляться.
В принципе, человека, умеющего неплохо изъясняться на одном или нескольких иностранных языках, можно найти почти в любой организации, однако, далеко не каждый из них может владеть ими настолько, чтобы вникнуть во все тонкости чужого делового письма. Можно ввести в штат организации профессионального переводчика, однако это не всегда экономически оправдано. В тех случаях, когда заходит речь о переводе официальных документов, тем более юридических договоров, лучшим выбором станет обращение в переводческую компанию, имеющую достаточное число профессионалов, которые смогут выполнить перевод с любого языка в самом лучшем виде.
Обращение в организацию, основой деятельности которой как раз и является перевод официальных документов, позволяет компаниям экономить свои финансы и время. Здесь важно и то, и другое, ведь некачественный перевод документа может испортить имидж компании, а не вовремя выполненный перевод – привести к срыву контракта и большим штрафам.
Перевод договоров в Алматы выполняет переводческая элита, ведь это одна из самых сложных категорий — юридический перевод. Здесь лингвист должен обладать высочайшими познаниями в иностранном языке, а также свободно оперировать многими юридическими терминами, причем, не только на родном языке, но и на иностранном. Такие переводы чаще всего нужны во время сотрудничества отечественных и зарубежных организаций и компаний. Как правило, юридические переводы должны производиться в сжатые сроки, точно и грамотно. В текстах договоров не должно содержаться никаких ошибок или опечаток. Еще одним фактором является конфиденциальность перевода. Этого можно добиться только при работе с переводческим бюро, с которым обязательно подписывается договор о неразглашении коммерческой тайны.
Обладая большим опытом в переводе юридических документов, бюро AKSIKON быстро и качественно сможет перевести любые юридические документы, при этом соблюдая в своей работе полную конфиденциальность. Специалисты переводческой компании понимают важность буквально каждого юридического термина. Они не переводят механически исходный текст, а вникают в его содержимое. При переводе слова не теряют изначального смысла.
Многие переводчики AKSIKON сами имеют юридическое образование и профессионально понимают термины, которые переводят. Они прекрасно знают, что от того, насколько точно они переведут исходный текст, зависят дальнейшие деловые отношения между компаниями. С уверенностью можно сказать, что переводческое бюро AKSIKON ответственно, серьезно и квалифицированно относится к своей работе.
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД В АЛМАТЫ – это перевод любых документов, связанных с финансовой или коммерческой деятельностью предприятий. Спецификой экономического перевода является разнообразие терминов, аббревиатур, профессиональных выражений. Специалист, выполняющий экономический перевод в Алматы, должен не только знать язык, но также владеть основами экономики.
Финансовые отношения с международными партнерами разнообразны. Результатом этих отношений становятся многочисленные документы.
При переводе экономических текстов могут возникать такие трудности как:
Только специалист, имеющий опыт работы с экономическими текстами, сможет перевести такие документы без потери смысла и с передачей всех нюансов, которые оказывают влияние на понимание процессов в экономике.
Перевод экономических текстов сложен ещё и тем, что экономика непрерывно развивается, формируются новые процессы и понятия. Переводчику для понимания сути экономического текста нужно не только в совершенстве владеть иностранным языком, но также быть в курсе происходящих в финансовом мире событий.
При переводе этих документов даже минимальная ошибка может привести к серьезным последствиям. Экономический перевод по праву считается одним из наиболее сложных, вот почему им занимаются самые квалифицированные специалисты. Профильные переводчики знают требования к экономическим текстам в разных странах. От их работы зависит успех международного сотрудничества.
Мы можем предложить перевод экономических текстов любой сложности. В штате бюро переводов только опытные специалисты, владеющие профессиональной терминологией. Вы можете заказать перевод экономического текста, который мы выполним профессионально, быстро и по доступной цене.
Бюро переводов AKSIKON также выполняет нотариальное заверение документов, или заверение документов печатью агентства, необходимость в котором часто возникает при экономическом переводе текстов.
Одной из самых сложных и ответственных сфер перевода является финансовый перевод в Алматы. Тем не менее, в настоящее время он широко востребован, поскольку множество компаний Казахстана выходит на международный рынок, подписывает договоры о сотрудничестве с различными зарубежными фирмами, происходят слияния и поглощения компаний в мировых масштабах.
При переводе финансовых документов и терминов одна ошибка или неточность может стоить миллионы. Поэтому к работе мы привлекаем только профессиональных финансовых переводчиков, подтвердивших на практике свою высокую квалификацию в переводах финансовой тематики. Они тесно взаимодействуют с редактором, который контролирует точность перевода специфической номенклатуры компании и отрасли, а также соответствие финансовым и правовым нормам страны назначения.
Переводчики финансовой и экономической документации должны в совершенстве владеть специальной терминологией, как на языке оригинала, так и на языке перевода. Также важны точность и конфиденциальность.
Специалисты нашего агентства переводов обладают всеми необходимыми навыками, чтобы в кратчайшие сроки обеспечить адекватный перевод вашей финансовой документации, соблюдая все стандарты и сохраняя конфиденциальность.
Перевод медицинских текстов в Алматы
Нужен перевод медицинской документации? Тогда Вам к нам!
МЕДИЦИНСКИЙ ПЕРЕВОД - одна из самых сложных и ответственных задач переводчика, так как речь идёт о здоровье человека. При переводе медицинской документации необходимо свободно владеть медицинской терминологией, знать расшифровки аббревиатур, иностранные языки. Именно поэтому перевод медицинских текстов должен выполнять профессиональный переводчик, имеющий не только лингвистическое, но и медицинское образование.
Физические лица и компании обращаются в бюро переводов, чтобы сделать перевод медицинской документации в Алматы и в Казахстане, в следующих случаях:
Мы готовы выполнить перевод медицинской документации любой сложности. При переводе медицинской документации переводчик должен грамотным и внимательным, так как даже незначительная неточность в переводе может привести к последствиям, связанных со здоровьем и жизнью людей. Перевод медицинских терминов - также непростая задача.
Для квалифицированного медицинского перевода необходимо отличное знание латыни, которая является основой международной медицинской терминологии, умение разбираться в сокращениях и аббревиатурах. Переводчикам также приходится разбираться в рукописных текстах, написанных неразборчивым почерком, и такие заказы считаются самыми сложными.
В нашей компании внедрена трехступенчатая система контроля качества перевода медицинских текстов переводов, чёткое исполнение заказов в срок, гарантия конфиденциальности.
Мы дорожим своей репутаций, поэтому прилагаем все усилия, чтобы достичь максимального уровня качества.
Интернет не просто вторгается в нашу жизнь, он бесповоротно меняет ее. Для современного предпринимателя Интернет стал полноценной бизнес-средой. В жизнь делового человека прочно и навсегда вошли браузеры, почтовые программы. По этой причине важность вопроса Вашего представительства в Интернете трудно переоценить, особенно если вам требуется профессиональный перевод сайта на английский в Алматы для выхода на международные рынки. По этой причине важность вопроса Вашего представительства в Интернете трудно переоценить.
Специфика перевода web-сайтов заключается, во-первых, в том, что текст в данном случае не просто носитель информации: зачастую это основной критерий, которым руководствуется потенциальный заказчик при выборе услуг той или иной компании.
Во-вторых, работа с текстом web-сайта нередко требует определенных знаний в области верстки и веб-дизайна. Переводчики бюро переводов AKSIKON, специализируются в этой области, обладают навыками компьютерной верстки и базовым знанием программных средств компьютера, обеспечивающих работу веб-сайта, а также понимают особенности восприятия Интернет-сайтов.
Информация с экрана воспринимается хуже, чем с листа бумаги, поэтому текст web-сайта должен быть написан просто, доступно и однозначно.
К стилю изложения текста web-сайта предъявляются намного более высокие требования, чем ко многим другим текстам.
Все носители языка нашей компании являются переводчиками русского языка в своих странах и владеют им на высоком профессиональном уровне, позволяющем полностью понять смысл написанного и адекватно передать его на своем родном языке.
Переводческая компания, бюро переводов «AKSIKON», предлагает вам весь спектр переводов.
Мы полностью сохраним стиль и дух исходного текста, для этого мы будем поддерживать тесный контакт с PR-менеджерами и редакторами Вашей компании.
Многоязычный сайт под ключ в Алматы
Предлагаем комплексное решение: перевод + адаптация контента + SEO-оптимизация. Мы переведем все меню вашего сайта, заголовки, гиперссылки и мета-теги с учетом специфики целевой аудитории в Казахстане и за рубежом.
Профессиональный перевод веб-сайтов
Мы переведем все меню Вашего вебсайта, заголовки, гиперссылки и прочие компоненты.
Иностранные граждане, собираясь за границу в деловую поездку или желая сменить место жительства, работы и в последующем — гражданство, — сталкиваются с тем, что им нужен перевод документов.
Нотариальный перевод документов физических лиц
В успешном выполнении данной задачи поможет профессиональное бюро переводов с командой высококвалифицированных лингвистов-переводчиков.
Прежде всего, возникает потребность обращения в бюро переводов в связи с юридическим статусом переводимой документации, перевод которой затем нужно нотариально заверить и, возможно, поставить апостиль. Бюро переводов Алматы, сделав перевод документов, может предоставить необходимые юридические услуги.
Успешность деловых переговоров с иностранной компанией-партнером зависит не только от прекрасного взаимопонимания благодаря устному переводу, но и от последующего согласования условий контракта, для чего необходим качественный перевод документов. Большинство средних и мелких фирм не имеют в штате сотрудников-переводчиков, поэтому целесообразно обратиться в бюро переводов с хорошей репутацией.
Качественный перевод документов в Алматы
Качественный перевод документов в зависимости от специфики деятельности фирмы может потребовать от переводчика специальных знаний и прекрасного ориентирования в теме, эти условия необходимо обсудить с администраторами бюро переводов.
Бюро переводов AKSIKON, гарантируем сохранность любых личных документов, которые поступают к нам в распоряжение и храним их копии на отдельном сервере, чтобы, в случае надобности, Вы всегда могли получить их "из первых рук".
Синхронный перевод — это самая сложная разновидность перевода, требующая от специалиста одновременного восприятия, анализирования и воспроизведения текста без пауз в речи докладчика. При этом от переводчика ожидается правильность трактовки многозначных выражений и узкоспециализированных слов.
Данная услуга востребована во время проведения:
Для предоставления услуги, синхронный перевод используется специальное оборудование. Оно включает в себя кабинки для переводчиков, микрофоны, наушники, пульты, звуковую систему и прочие комплектующие. Их состав зависит от размеров помещения, количества слушателей и технических характеристик оборудования. Кроме того, синхронный перевод требует непосредственной работы двух синхронистов. Поэтому его стоимость превышает стоимость обычного перевода.
Заказывая перевод в нашей компании, вы сможете оценить качество и полноту предоставляемых услуг специалистами высокого уровня. Работающие переводчики прошли специальную подготовку, готовы к неожиданным ситуациям и безупречно владеют иностранными языками. Они обеспечат Вам качественный синхронный перевод текстов любой сложности даже с учетом узкоспециализированной тематики.
Для наилучшей работы мы рекомендуем обязательно размещать заказ на синхронный перевод заранее, желательно за несколько дней до планируемого мероприятия, чтобы решить все организационные вопросы, распределить график работы и дать нашим переводчикам подготовиться. Также необходимо заранее предоставить нам информацию (презентации, другие материалы), для того, чтобы переводчик ознакомился с данным материалом.
На нашем сайта Вы можете получить бесплатную консультацию и расчет стоимости необходимого перевода, воспользовавшись услугой «».
Последовательный перевод — это один из видов устного перевода, при котором говорящий время от времени делает в речи паузы, необходимые переводчику для перевода сказанного. Эти паузы, как правило, небольшие, так как профессиональный переводчик обычно уже во время звучания речи формулирует перевод и во время паузы произносит его.
Последовательный перевод в Алматы требует специального и серьёзного обучения и подготовки.
Устный последовательный перевод обычно используется при проведении мероприятий с относительно небольшим количеством участников. Данный вид последовательного перевода очень эффективен при «мобильном» характере коммуникации с большим количеством переездов, передвижений: при работе на промышленных объектах, переговорах с последующими экскурсиями и т. п.
Только переводчик, имеющий большой опыт, широкий кругозор, владеющий хорошей языковой базой, выполнит работу любой сложности требующей профессионального подхода.
Компания «AKSIKON» предоставит услуги высококвалифицированных специалистов владеющих большими наработками в последовательном переводе и умеющих справится с любыми сложными задачами.
Также к Вашим услугам мы готовы предоставить Вам переводчиков-гидов:
На нашем сайта Вы можете получить бесплатную консультацию и расчет стоимости необходимого перевода, воспользовавшись услугой «».
Бюро переводов Алматы имеет репутацию лидера своей отрасли. Профессионализм и надёжность нашей компании подтверждены рекомендательными письмами от клиентов.
Профессиональное переводческое агентство в Алматы, входит в ТОП-10 рейтинга бюро переводов Казахстана. Нас выбирают те, кто ищет лучшее качество! Мы предлагаем лучшие переводческие услуги по соотношению стоимости и качества.
Бюро переводов AKSIKON приглашает к постоянному сотрудничеству профессиональных переводчиков.
Мы ищем кандидата, заинтересованного в долгосрочной работе в стабильной компании!
Требования:
Условия работы:
Требования:
Условия работы:
Резюме присылайте на почту cv@aksikon.kz